RESUMO
Este guia tem por objetivo disponibilizar, através de uma linguagem simples e um layout agradável, informações a respeito de diversos temas relacionados com a experiência de ir e estar no Japão, bem como os meios disponíveis para se alcançar essa meta. A consulta ao guia pode proporcionar aos interessados, economia de tempo significativa neste processo de ambientação cultural e legal.
O Guia de Sobrevivência no Japão é fruto de um trabalho de pesquisa, atualização de informações e revisão dentre as diversas fontes disponíveis em diversos sítios da internet. A vantagem de consulta deste guia se dá pela reunião das informações em um só trabalho adicionado ao apontamento da fonte, quando for necessário um aprofundamento maior.
Esse trabalho surge a partir de um trabalho acadêmico que pretende passar por atualizações e incorporações sucessivas com a finalidade de, em futuro não muito distante, possuir um acervo de informações relacionadas consideráveis.
Sumário
CONHECENDO A GEOGRAFIA
QUANDO IR?
DOCUMENTAÇÃO
PASSAGENS
PREPARATIVOS PARA A VIAGEM
DESEMBARQUE.
CHEGUEI, E AGORA?
MORADIA
LIXO
SAÚDE
TELEFONES ÚTEIS
NEGÓCIOS
TRABALHO
BANCOS
CORREIOS
COMÉRCIO
TRANSPORTES
TRÂNSITO
ETIQUETA JAPONESA
BOLSAS E PROGRAMA
EDUCAÇÃO
GUIA DE CONVERSAÇÃO
REFERÊNCIAS
CONHECENDO A GEOGRAFIA
QUANDO IR?
As melhores épocas do ano para se ir ao Japão é durante a primavera (março à maio) e outono(setembro à novembro), quando as temperaturas são mais amenas. Durante a primavera pode-se admirar o florescer das cerejeiras. O verão (junho à agosto) costuma apresentar altas temperaturas e um clima úmido, mas é exatamente nessa época que acontece os principais festivais e quando é permitido subir o Monte Fuji. O inverno é rigoroso, mas propicio para os amantes de esportes relacionados a estação.
DOCUMENTAÇÃO
O primeiro passo para quem pretende ir ao Japão é se ocupar com a documentação.
Passaporte
A solicitação de emissão de passaporte deve ser requerida através de preenchimento de formulário eletrônico e agendamento no site da Policia Federal, http://www.dpf.gov.br. O requerente deve recolher uma taxa de R$ 156,07 e comparecer na data agendada com os originais dos documentos solicitados, disponível em: http://www.dpf.gov.br/servicos/passaporte/documentacao-necessaria. O prazo para emissão é de 6 dias. Menores de 18 anos necessitam da autorização ou a presença de ambos os pais para sua solicitação.
A duração da validade é de cinco anos. O passaporte não pode ser renovado e requer a emissão de um novo passaporte quando a validade expirar.
Autorização de viagem
Quando um menos de 18 anos não estiver viajando acompanhado de ambos os pais é necessário a apresentação de autorização de viagem que pode ser emitida em qualquer cartório, deve ter firma reconhecida, possuir duas vias e constar validade de 2 anos.
Visto de entrada
A solicitação de visto de entrada deve ser solicitada junto a um Consulado do Japão, presente em São Paulo, Brasília, Rio de Janeiro, Belém, Manaus, Recife, Curitiba e Porto Alegre, e a exigência de documentação para sua solicitação varia conforme o status solicitado. Os principais tipos de vistos são:
• Visto de Curta Permanência: Turismo ou visita a amigos, visita a parentes, negócios;
• Visto de transito;
• Visto especifico: Destinado a pessoas casadas com cidadãos japoneses ou com ascendência japonesa. Em alguns consulados e em alguns casos é necessário a apresentação do Certificado de Elegibilidade( documento requerido junto a emigração japonesa);
• Visto comum: Para estudantes, atividades culturais e trainee. Também é necessária a apresentação de Certificado de Elegibilidade.
• Visto de trabalho.
A documentação necessária para cada caso pode ser acessa em: http://www.sp.br.emb-japan.go.jp/pt/visitando/visa.htm
PASSAGENS
Na hora de adquirir sua passagem alguns pontos têm que ser considerados dentre as opções disponíveis.
• Estados Unidos: Tende a ser uma viagem mais rápida e barata, considerando-se apenas o valor da passagem, mas é necessário o visto de trânsito que possui o custo de 160 dólares e requer uma entrevista para a concessão. Depois do atentado de 11 de setembro, passar por aeroportos dos Estados Unidos pode ser sinônimo de aborrecimento;
• Canadá: Necessário visto de trânsito;
• Europa: Não requer visto de trânsito, geralmente é feito conexão na Alemanha, Inglaterra, França ou Suíça. É uma viagem mais onerosa, demorada e pode se estender ainda mais devido à coincidência de horários para conexão;
• Oriente Médio: Não é necessário visto de trânsito, mas o tempo gasto é extremamente longo.
As companhias aéreas têm oferecido ótimas promoções, principalmente para determinados horários e datas e para quem se dispõe a perde certo tempo nas conexões, mas é sempre bom analisar os custos com a alimentação.
Importante é tomar cuidado com o excesso de bagagem e o tamanho das bagagens de mão. As medidas e quantidades são diferentes para vôos nacionais e internacionais.
PREPARATIVOS PARA A VIAGEM
O ideal é fazer um checklist antes de sair para ver se esta tudo em ordem. Ter o passaporte e as passagens sempre à mão, caso um agente de imigração solicite ajuda muito. Evite viajar com objetos de metais para evitar transtornos desnecessários. Cuidado com a posse de materiais proibidos e remédios sem receita médica. Alguns produtos de origem animais e vegetais têm restrições de saída ou entrada. Cosmético, perfumes e líquidos em geral possuem restrições quanto ao volume.
Verifique o padrão de tomadas por onde vai passar caso precise recarregar um laptop ou tablet. Essa dica pode ser útil também para quando chegar ao Japão.
Para os fumantes, nada de carregar isqueiro durante o vôo. Deixe para adquirir um isqueiro assim que desembarcar. Verifique na área de fumantes se não há um abandonado antes, já que você terá que fazer o mesmo.
Nada de levar um monte de coisas. Leve somente o essencial. Roupas, calçados e eletrônicos possuem custos atraentes no Japão. Para os que pretendem ficar mais de um ano no Japão a legislação brasileira isenta de impostos objetos adquiridos com antecedência de pelo menos seis meses.
DESEMBARQUE
A imigração japonesa é rigorosa. Ao desembarcar serão coletadas as impressões digitais e você será cadastrado e recebera o cartão de residente (para os que têm autorização de permanecer mais de três meses).
Os principais aeroportos de chegada ao Japão são o de Narita e Haneda. Dólares podem ser trocados por ienes nos próprios aeroportos. O comércio não aceita dólares, por isso faça a troca assim que desembarcar. O transporte do aeroporto ao seu destino pode ser feito de trem, ônibus, taxi ou transporte particular. O serviço de taxi no Japão possui um custo elevado, portanto para grandes distâncias seu uso não é recomendado. Pacotes de passagem de trem com validade de até 21 dias podem ser adquiridas por aproximadamente 500 dólares e pode ser uma boa opção para quem quer conhecer o Japão. Uma boa idéia é contratar um transporte particular com antecedência junto aos despachantes brasileiros. Uma breve pesquisa na internet vai indicar uma série de profissionais dispostos a fazer o transporte.
CHEGUEI, E AGORA?
Para os que vão para o Japão com o status de media ou longa permanência e desejam alterar o endereço informado quando da entrada, o prazo é de 14 dias para comparecer a um escritório da emigração e comunicar a alteração.
É preciso comparecer a prefeitura e fazer o registro de morador, bem como tomar conhecimento das datas de coleta de lixo.
Caso a moradia seja em casa de parentes, é preciso comprovar o vinculo e o chefe da família já registrada deve registrar os novos membros.
Na prefeitura também é feito o registro do carimbo, usado como assinatura no Japão.
Muitas prefeituras possuem tradutores ou informativos em português.
MORADIA
Os contratos de aluguel no Japão geralmente tem duração de 2 anos e além do pagamento do aluguel, pode ser solicitado um valor de depósito, um valor referente a comissão do proprietário e a comissão da imobiliária. Não é permitido morar junto com outras pessoas que não façam parte da família e caso isso vá ocorrer por tempo temporário (3 meses), é preciso solicitar autorização do proprietário.
As residências no Japão são quase todas de madeira para construções de até três pavimentos. Som ou televisão em alto volume não são tolerados no Japão.
Na maioria das cidades não é permitido fazer churrasco no quintal da casa ou em parques. Existem lugares específicos para essa prática.
Geralmente as residências disponíveis para locação vêm equipadas com pia, fogão em estilo japonês (duas bocas), exaustor, ar condicionado, sistema de água quente (gás) e armários.
Pode ainda ser solicitado o pagamento de seguro, que tem validade de 2 anos. Incidem ainda sobre os gastos com moradia: contas de luz, gás, água, telefone, imposto municipal e contribuição para a associação do bairro.
É costume de tempos em tempos os moradores se reunirem para fazer limpeza e melhorias no bairro. Devemos considerar esse trabalho como uma oportunidade de integração.
LIXO
O lixo merece uma atenção especial. Seu descarte é feito em diferentes dias e depende do material a ser descartado.
• Lixo queimável: Lixo de cozinha, restos de comida, pequenos pedaços de madeira e coisas do gênero;
• Lixo reciclável: Alumínio, ferro, aço, pet, plástico, papel, embalagens longa-vida (leite), isopor(bandejas) e vidros devem ser lavados e levados até o local mais próximo de coleta e separados conforme o material;
• Lixo contaminante: Geralmente no mesmo dia do reciclável. Pilhas, lâmpadas, latas de spray(furada);
• Lixo não-reciclável: Aparelhos eletrônicos, geladeiras, etc. Devem ser levados até uma central de reciclagem e deve ser pago a taxa de destinação.
A falta de respeito para com a seleção do lixo no Japão pode virar caso de polícia e acarretar multa aos infratores.
SAÚDE
Os custos com consultas e tratamentos médicos podem ser devastadores na vida financeira de qualquer pessoa. Por isso é necessário todos os residentes devem se cadastrar em um seguro saúde no Japão. Basicamente existem dois tipos:
• Kenko-hoken: voltado para empregados de empresa. Deduzido do pagamento;
• Kokumin-kenko-hoken: voltado para desempregados, autônomos e outros.
O numero do serviço de emergência médica é 190.
Gastos médico são dedutíveis do imposto de renda.
Para maiores informações sobre o seguro saúde, previdência e bem-estar do idoso consultar: http://www.gunma-kokusai.jp/multiculture/portuguese/03.html#2
TELEFONES ÚTEIS
110 Polícia
119 Bombeiro
190 Emergência médica
NEGÓCIOS
É costume no Japão a troca de cartões de apresentação. Recebe-se com as duas mãos primeiramente da pessoa mais importante, examina-se atentamente e coloca-se o mesmo sobre a carteira arquivo (porta cartões). Na sequência, com as duas mãos se oferece o cartão pessoal.
Para esse tema convém ler: http://www.brasilglobalnet.gov.br/ARQUIVOS/Publicacoes/Manuais/PUBGuiaPraticoJapao.pdf
TRABALHO
Para conseguir trabalho, os candidatos devem procurar uma empresa de intermediação, uma empreiteira ou uma agencia pública de emprego (hello work).
No Japão, as mulheres, mesmo exercendo as mesmas funções dos homens, recebem um salário inferior. A remuneração das mulheres varia entre 750 à 1000 ienes por hora, enquanto que para os homens o valor esta entre 1000 à 1500 iene por hora trabalhada.
O regime de trabalho é de 8 horas diárias podendo ser complementado à critério da empresa com horas-extras. O governo japonês vem tentado impor limites a quantidade de horas-extras depois de inúmeros casos de morte por excesso de trabalho.
As indústrias japonesas normalmente não exigem especialização do funcionário contratado, pois investem em sua capacitação em diversas funções dentro da empresa. Existe um compromisso implícito entre o empregador e o empregado, que em troca da dedicação e lealdade do funcionário, a empresa se compromete em não dispensá-lo, procurando mantê-lo até sua aposentadoria e em alguns casos, além disso.
O inicio da jornada de trabalho começa com exercícios físicos de aquecimento e alongamento seguidos de uma reunião, onde são discutidas questões referentes ao dia que se inicia e a produção.
No contrato de trabalho firmado entre as partes é obrigatório constar:
• Período do Contrato de Trabalho;
• Local de trabalho, detalhes do trabalho;
• Horário de início e término, existência ou não de hora-extra, tempo de descanso, dias de folga, férias, etc;
• Método de determinação, cálculo e pagamento do salário, prazos de fechamento e pagamento;
• Sobre o desligamento.
Maiores detalhes sobre direitos trabalhistas no Japão podem sem consultados em: http://www.ciate.org.br/guia-do-trabalhador.
BANCOS
Os bancos abrem das 09:00 às 15:00 e para abrir uma conta é necessário o passaporte ou cartão de residente e o carimbo.
O horário de atendimento dos caixas eletrônicos varia de banco para banco. Não é permitido o uso de celular dentro de um caixa eletrônico. A transação é encerrada caso seja detectado um celular em uso.
CORREIOS
As agências abrem das 09:00 as 17:00, de segunda-feira à sexta-feira.
Uma vantagem no serviço de correio é a possibilidade de se enviar e receber encomendas e correspondências com horário marcado.
Ao receber uma encomenda provavelmente vai ser solicitado o uso do carimbo.
Informações sobre remessas internacionais podem ser lidas em: https://www.post.japanpost.jp/int/ems/service/index_pt.html
COMÉRCIO
Escritórios: das 09:00 as 17:00 horas;
Lojas de departamento funcionam das 10:00 às 20:00 horas.
Lojas de conveniências. Existem cerca de 50 mil lojas que ficam abertas 24 horas.
TRANSPORTES
• Ônibus: O embarque nos ônibus geralmente é feito pela porta de trás, anuncia-se a parada num microfone e retira-se o ticket. O pagamento é feito ao descer, depositando o valor junto com o ticket na caixa coletora;
• Taxi: Solicita-se um taxi fazendo um sinal com as mãos. Nas corridas noturnas é cobrado um adicional sobre o valor apresentado no painel. As corridas no Japão começam com valor inicial equivalente a 17 reais.
• Trem: As passagens devem ser compradas em máquinas automáticas instaladas nas entradas das estações. O valor varia conforme a estação que se vai descer. Nas estações sem funcionários, as passagens são pagas dentro do trem.
TRÂNSITO
No Japão os automóveis circulam no sentido oposto ao do Brasil, ou seja, mão-inglesa, por isso deve-se transitar com atenção principalmente antes de se acostumar com a mudança. Pedestres e ciclistas tem sempre a preferência.
Ao usar uma bicicleta, saiba que é proibido carregar outra pessoa no banco de trás, bem como guiar segurando um guarda-chuva ou alcoolizado.
Portadores de habilitação brasileira podem solicitar a conversão para o modelo japonês, desde que se submetam aos testes escritos e práticos. O processo é rigoroso e pode normalmente tem um custo elevado.
Portadores de habilitação para dirigir automóveis podem dirigir motos até 100 cilindradas. A permissão para dirigir motos até 100 cilindradas pode ser conseguida de forma simplificada não sendo necessário tirar carteira de motorista.
É indispensável possuir seguro de automóvel, pois as indenizações em caso de acidente no Japão alcançam cifras milionárias.
Geralmente estudantes bolsistas são proibidos de dirigir veículos automotores (imposição contratual).
Para se adquirir um veículo é preciso antes comprovar possuir estacionamento. Carros pequenos são dispensados.
ETIQUETA JAPONESA
• Nunca entre numa casa com seus sapatos! Esta é uma das poucas regras que os japoneses não toleram que seja quebrada só porque você é estrangeiro (a). Essa regra também é válida para alguns estabelecimentos, como escolas e ryokans (hotéis e pousadas estilo tradicional). Chinelos estão normalmente disponíveis na entrada desses locais. Se chinelos diferentes estiverem à disposição na entrada do banheiro, use-os ao invés daqueles que são usados no resto da casa.
• Se você for convidado(a) para ir à casa de uma família japonesa, traga uma lembrancinha ou um omiyage (presentinho, normalmente comida). Se você estiver vindo direto de seu país ou de outra região do Japão, é preferível trazer algumas especialidades culinárias típicas de seu país ou região.
• Diga o-jama shimasu (com licença, desculpe incomodar) ao entrar na casa de alguém.
• Algumas lojas, cafés e lojas de departamentos fornecem sacos plásticos para guarda-chuvas em dias chuvosos. Certifique-se de não entrar com o guarda-chuva molhado ou pingando e ensaque-o.
• Evite assoar o nariz na frente de outras pessoas e não use lenços de tecido para isso. Os japoneses usam apenas lenços de papel para isso. E como em outros países asiáticos, é considerado rude e anti-higiênico assoar o nariz na frente dos outros, mesmo com um lenço, e depois guardá-lo no bolso (jogar papel no chão, nem pensar: dá multa). Os japoneses sabem desse hábito ocidental, mas isso os faz sentir desconfortáveis.
• Não coma em pé ou andando pela rua. Mesmo dentro de casa, você deve sentar-se para comer. As únicas exceções são quando você come em quiosques de rua ou toma sorvete na rua. Esse é um dos hábitos mais difíceis para não-japoneses se adaptarem.
• Não aponte seu dedo, pés ou hashis (palitos de comer) para pessoas. Se você tiver que indicar um objeto ou direção para alguém, movimente os dedos com a palma para baixo, ou usando a mão com os dedos juntos e o polegar dobrado sobre a palma da mão.
• Evite expressar sua opinião de forma clara ou direta. Os japoneses têm aquilo que chamam de honnetatemae (opinião pública). Eles expressarão quase sempre a última na maioria das situações para não incomodar a harmonia do grupo. Trata-se de uma regra flexível e consiste em concordar com as pessoas ao seu redor o quanto for possível. Esta é a razão dos japoneses serem tão ruins para debater assuntos sérios em público (incluindo a mídia). Honne é aquilo que você pensa de verdade mas não fala abertamente, ou fala apenas para seus amigos mais próximos ou familiares. (opinião verdadeira).
• Evite interromper as pessoas enquanto elas estão falando ou pensando numa resposta. Os japoneses não se incomodam com curtos períodos de silêncio no meio de uma conversa ou discussão.
• Evite fixar seus olhos em outra pessoa (inclusive em homens, e especialmente em moças sentadas à sua frente no metrô ou trem).
• Não fale ao celular em trens ou no metrô, a não ser que isso seja claramente permitido. Pode-se, entretanto usar SMS ou e-mails.
• Japoneses presenteiam dinheiro em várias ocasiões e a regra diz que deve-se sempre usar um envelope adequado para isso, mas apenas metade dos japoneses realmente se dão ao trabalho de providenciar envelopes. Muitos homens parecem não ligar para isso, a não ser em ocasiões formais como casamentos e funerais. Nunca se esqueça dessa regra em casamentos. Aliás, a quantidade de cédulas e o valor devem ser sempre em número ímpar ou “estranho”, pois há pessoas supersticiosas que acreditam que o casal pode se separar se o número puder ser dividido em dois.
• Não enfie seus palitos verticalmente numa tigela de arroz, pois isso só é usado em cerimônias fúnebres budistas.
• Não passe comida para outra pessoa com seus palitos, pela mesma razão do ítem anterior.
• Num nomikai (happy hour com colegas de trabalho ou amigos num bar à japonesa ou izakaya), você deve encher (ou re-encher) os copos das pessoas ao seu redor – e elas devem fazer o mesmo para você. Se você quiser encher seu copo, comece servindo os outros e sirva s si mesmo por último. Se você não quiser mais beber, não esvazie seu copo.
• É educado dizer itadakimasu antes de comer ou beber, e dizer gochisou sama deshita ao seu anfitrião (ou anfitriã) após comer, ou aos funcionários do restaurante antes de ir embora.
• Ao contrário da etiqueta ocidental, sopas e macarrão podem e devem ser chupados das tigelas. Aliás, pratos e tigelas devem ser trazidos à boca, ao invés de se deixar pender a cabeça sobre pratos e tigelas na mesa.
• Meishi (cartões de visita) são trocados quando pessoas são apresentadas umas às outras pela primeira vez. Eles devem ser entregues e aceitos com ambas as mãos em ocasiões formais. Observe o cartão da pessoa que lhe foi apresentada atentamente ao recebê-lo e lembre-se do nome dela. Se estiver sentado a uma mesa, ponha-o sobre a mesa, face para cima de frente para você, ou guarde-o em sua carteira. Não ponha o cartão recebido em seu bolso ou dobre-o.
• Os japoneses se lavam ANTES de entrar na banheira, uma vez que eles têm o hábito de compartilhar a água – bem quente – do banho com outras pessoas. Isso se aplica em sentōs (banhos públicos), onsens(termas) bem como em banhos em casa. Não suje a água do banho e não esvazie a banheira depois de sair dela.
• Os japoneses gostam de tomar banho com água bem quente (de 40 a 50 graus Celsius). Se for quente demais para você, você pode acrescentar um pouco de água fria, mas não deixar a água na banheira morna, pois a próxima pessoa não vai gostar da temperatura.
• Em banhos públicos, não confunda os vestiários masculinos e femininos, pois isso é extremamente grosseiro, mesmo que você tenha realmente cometido um engano. Vestiários masculinos normalmente estão à esquerda, com uma cortina azul com os ideogramas otoko (homem) ou tono-sama (senhor feudal). Vestiários femininos normalmente estão à direita, com uma cortina vermelha com o ideograma onna (mulher). Se você não tiver certeza, pergunte a alguém antes de entrar.
• Não use maiôs, biquínis, bermudas ou macacões de natação em banhos públicos, pois isso pode causar desentendimentos com clientes japoneses e você pode acabar expulso(a) do local.
• Tatuagens são proibidas em muitos banhos públicos. Se você tem uma, pergunte se não há problema na recepção antes de entrar, para evitar confusão.
•
Ao visitar famílias com estilos de vida mais tradicionais, você pode ter que observar os seguintes costumes:
• Sentar na posição seiza. Isso pode ser difícil e desconfortável até para japoneses, especialmente pessoas altas. Implica em sentar no chão, sobre tatami ou uma almofada, dobrando as pernas sob o corpo, com o bumbum e as costas apoiadas nos calcanhares. Detalhe: um pé apoiado sobre o outro. Os que não estão acostumados normalmente ficam com as pernas dormentes.
• Costuma-se dizer que as pessoas devem evitar o número 4 para presentes (por exemplo, dar um conjunto de quatro copos de presente). No Japão, China e Coréia, o número 4 tem o mesmo som da palavra “morte” nos idiomas locais. Entretanto parece que poucos japoneses realmente importam-se com essa superstição atualmente.
BOLSAS E PROGRAMAS
• JASSO - A Organização para Serviços Estudantis do Japão oferece um efetivo e eficiente serviço de suporte a programas de intercâmbio e de bolsas. É a atual responsável pelas bolsas de estudo para o Japão do programa Ciência sem Fronteiras.
• AOTS - Com o intuito de incentivar o desenvolvimento mútuo e as relações de amizade entre o Japão e as demais nações. A AOTS oferece vários cursos de treinamento no Japão.
Estes programas têm o suporte do METI – Ministério da Economia, Comércio e Industria do Japão e, no caso dos Programas Técnicos, também de empresas privadas japonesas.
• JETProgramme - O JET Programme é a abreviatura do Programa Japonês de Intercâmbio e Ensino (The Japan Exchange and Teaching Programme) no qual jovens estrangeiros são convidados a atuar nas representações dos governos locais com o intuito de promover o enriquecimento do ensino das línguas estrangeiras, o intercâmbio cultural e a mútua compreensão entre as nações. É um programa realizado pelas repartições públicas japonesas com o apoio dos Ministérios de Assuntos Internos e Comunicações (Soumusho), dos Negócios Estrangeiros (Gaimusho), da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia (Monbukagakusho) e do Conselho das Autoridades Locais para Relações Internacionais (CLAIR). Renovado anualmente, o JET Programme teve início em 1987. É um programa altamente reconhecido, não só pelo Japão como por vários países, como sendo um intercâmbio internacional de recursos humanos em grande escala; e há uma expectativa de que os japoneses que participam deste programa formem um network internacional com os participantes e que resultados positivos se multipliquem mundialmente.
• Bolsas das províncias - Das 46 províncias japonesas, 42 oferecem dois tipos de bolsa: o ryugaku (estudar em uma universidade japonesa) e o kenshu (estagiar em alguma empresa japonesa). Assim o bolsista tem a chance de conhecer a terra dos seus antepassados além de se aprimorar profissionalmente. Os requisitos para conquistar cada uma das bolsas são diferentes. Em geral, os candidatos ao kenshu precisam ter trabalhado na área em que pretendem estagiar no Japão. Já para o ryugaku, é preciso ter terminado o 3º grau antes do embarque para o arquipélago. As inscrições para as bolsas ocorrem normalmente no começo do ano e vão até o mês de agosto, já que grande parte das províncias adota como um dos critérios de avaliação dos candidatos o exame de língua japonesa realizado em setembro pelo Kenrem (Federação das Associações) no Bunkyo (Sociedade Brasileira de Cultura Japonesa). Apesar disto, os critérios de avaliação dos candidatos variam de província para província. E mesmo os requisitos dos candidatos também podem variar. Em algumas associações mesmo para uma vaga de estágio também é necessário o curso superior. Há também um limite de idade que varia conforme o kenjinkai (associação da província), este fica em torno de 35 anos. Os benefícios dados diferem de acordo com a província. Mas, normalmente todas fornecem a passagem aérea e moradia para os bolsistas. Quanto aos outros benefícios algumas províncias bancam gastos como conta de luz, de água, transporte e alimentação, enquanto outras dão uma bolsa-auxílio maior para que o candidato possa arcar com estes gastos. O número de vagas de cada bolsa varia de acordo com cada províncias. Mas como parte dos subsídios das bolsas era custeado pelo governo japonês algumas províncias reduziram o número de vagas e outras talvez não tenham como promover nenhuma das bolsa para o ano que vem. Quem for aprovado para as bolsas de kenshu fica no Japão por nove meses e embarca entre maio e junho. Já para o ryugaku, o tempo de permanência é de um ano e os embarques ocorrem entre abril e maio.
• Fundação Japão - As bolsas da Fundação Japão são voltadas a artistas, pesquisadores e professores que desenvolvam trabalhos ligados à língua ou cultura japonesa. Não é necessário ser descendente para se tornar bolsista, o que aumenta bastante a concorrência pelas vagas. A oportunidade é oferecida ao mundo inteiro, e não somente ao Brasil. A bolsa de aperfeiçoamento de professores busca fornecer ao profissional maior domínio sobre a língua, aumentando seus conhecimentos relacionados à cultura japonesa - em alguns casos, os professores assistem a palestras, fazem passeios pelo Japão e assistem a manifestações culturais diversas, como teatro, cerimônia do chá, exposições artísticas etc. Já a bolsa para artistas e pesquisadores permite a produção de trabalhos e pesquisa de temas em que se é imprescindível a ida ao Japão.
Fundação Japão: (11) 3141-0843 - www.fjsp.org.br
• Mext – A duração média das bolsas de graduação é de um ano e meio, sendo seis meses de ensino de língua japonesa. O valor oferecido em 2014 foi de 143.000 ienes.
Criada em 1956, a bolsa oferecida pelo Ministério japonês da Educação, Cultura, Esporte, Ciência e Tecnologia (Monbukagakusho) é certamente uma das que tem maior abrangência de público. Todas as cinco opções são abertas tanto a descendentes quanto a não-descendentes, desde que não se tenha dupla nacionalidade japonesa. As bolsas de graduação e pós-graduação são as de maiores procura. O que não significa, necessariamente, que sejam muito concorridas. No ano de 2002, aproximadamente 170 pessoas concorreram à vaga de graduando, enquanto 90 candidatos queriam se pós-graduar no Japão. No primeiro caso, apenas uma pessoa foi selecionada e, no segundo, 14 estudantes foram contemplados. O problema da graduacão não está no número de vagas, que é ilimitado, mas sim na dificuldade das provas de seleção. “É como se o estudante estivesse prestando os vestibulares mais concorridos do país”, explica Ayumi Kawai, do setor de bolsas do Consulado Geral do Japão. Já os que disputam as vagas de pós precisam contatar as universidades japonesas para obtenção da Carta de Aceitação de um professor orientador. Para os que não tiverem idéia de qual instituição escolher, o Consulado oferece um catálogo disponível para consulta no local, ou ainda no site www.sp.br.emb-japan.go.jp. No caso da graduação, não é possível optar, pois a seleção da universidade será feita de acordo com o desempenho do bolsista no primeiro ano no Japão. Este ano, a procura foi de 232 candidatos para a graduação e de 110 para a pós. Para os escolhidos, é oferecido curso intensivo de japonês com duração de 12 meses para os bolsistas de Graduação e 6 meses para os de pós-graduação. É imprescindível, no entanto, que se tenha domínio da língua inglesa, caso não tenha conhecimentos da língua japonesa, para prestar a prova de seleção. As outras opções oferecidas pelo Monbukagakusho envolvem o estudo em escolas técnicas superiores, nas áreas de Engenharia e Arquitetura, o treinamento de professores do Ensino Fundamental e Médio e o aperfeiçoamento de estudantes de língua e cultura japonesa.
Consulado do Japão (11)287-0100 / www.sp.br.emb-japan.go.jp
• JICA - Criada com o objetivo de beneficiar o desenvolvimento científico na América Latina, as bolsas de estudo e aperfeiçoamento oferecidas pela JICA (Japan International Cooperation Agency) somam mais de 250 vagas por ano, em toda a América Latina. Visando contribuir para o crescimento dos países por meio da transferência de tecnologia, os requisitos exigidos dos candidatos vão além de um bom preparo acadêmico e conhecimentos em inglês e/ou japonês. “É necessário ter o sentimento de poder ser útil à sociedade após o retorno, e não ter só a idéia individualista de aperfeiçoamento próprio”, afirma Vicente Murakami, um dos encarregados responsáveis pelas bolsas na área tecnológica do escritório de São Paulo. Há bolsas voltadas para não-descendentes de japoneses também: como o curso de estágio tecnológico na área de Cooperação Técnica, para funcionários públicos. O candidato pode escolher o objeto de estudo e a instituição para a qual quer ir. Em geral, é desejável o conhecimento de japonês (nível 3 do teste de proficiência) ou inglês (TOEFL 550), mas, ao chegar no Japão, os bolsistas têm 2 meses de aula de reforço da língua japonesa para uma melhor adaptação.
JICA São Paulo – (11) 251-2655/ Brasília – (61) 321-6465/ Belém – (91) 241-3001
• Latec
A Latec (Latin America Technical Exchange Center), sigla que em português quer dizer Centro de Intercâmbio Técnico para América Latina oferece bolsas de estudo aos nikkeis formados em cursos de engenharia, informática, arquitetura e administração de produção. Além de estar formado em uma destas áreas, o interessado na bolsa também já deve ter trabalhado na área e não pode ter mais de 30 anos.
• No Japão, o bolsista recebe um aposento da empresa, transporte, alimentação e material para o seu estágio. Ele também recebe uma bolsa-auxílio que varia de acordo com a empresa onde irá estagiar.
• A inscrição para a bolsa ocorre entre novembro e janeiro, no mês de fevereiro é marcado um dia para o exame que atualmente consiste em fazer uma redação em japonês ou inglês sobre os objetivos em relação ao estágio.
• Depois o candidato é submetido a uma entrevista em português em que ele deve comentar sobre o interesse em estagiar na Japão e como isso pode ajudar sua carreira. Isso ocorre, pois, a cada ano que passa, os descendentes dominam menos o idioma japonês e está ficando cada vez mais difícil manter o exame apenas nessa língua.
• Conhecer o idioma japonês também é importante, no entanto, hoje, como muitos candidatos já não o dominam, o inglês é aceito. Porém, o candidato que domina o japonês leva vantagem sobre seus concorrentes. No último concurso para a Latec foram disponibilizadas apenas três bolsas de estágio.
EDUCAÇÃO
O atual sistema educacional japonês foi estabelecido pelos americanos, baseado em seu próprio sistema, após a 2ª Guerra mundial. Ele consiste em 6 anos de escola elementar (shōgakkou), 3 anos de ginásio (chūgakkou), 3 anos de colégio (koukou), e mais 2 anos de ensino técnico superior (tankidaigaku ou kareji – do inglês “college“), ou 4 anos de universidade (daigaku).
Nos dias de semana, as aulas normalmente começam às 8:30 da manhã e terminam às 3:50 da tarde. No primário, as aulas duram 45 minutos, com uma pausa de 10 minutos entre uma aula e outra. A partir do ginásio, as aulas duram 50 minutos. Os alunos vão à escola aos sábados duas vezes por mês, das 8:30 da manhã ao meio dia e meio. Oficialmente há 35 semanas de aula por ano.
Há 9 matérias regulares no ensino básico japonês: língua japonesa, estudos sociais, matemática, ciência, estudos ambientais, música, arte e artesanato, conhecimentos domésticos e educação física.
Ao mudar de instituição escolar, os alunos precisam prestar exames para entrar em escolas ginasiais, colégios e universidades. No caso de escolas públicas e de universidades, os alunos sempre têm de fazer exames de admissão.
Os juken, os exames de admissão das universidades ou vestibulares, são particularmente difíceis e são popularmente chamados de shiken jigoku (inferno de exames). Estudantes que são reprovados nos jukentornam-se rōnin, um termo antigamente usado para designar um samurai sem mestre ou patrão. Escolas preparatórias chamadas youbikou (cursinho universitário) tem como único propósito preparar esses alunos para os exames de admissão.
Algumas escolas particulares oferecem ensino do jardim-de-infância à universidade. Nestes casos, os alunos terão somente que fazer um exame de admissão ou entrevista quando entrarem na escola. Isso é chamado de “sistema elevador”, o que quer dizer que uma vez que a pessoa entre na instituição ela vai automaticamente para o próximo patamar, até graduar-se na universidade.
A condição para ingressar em uma universidade japonesa é de ter concluido 12 anos de estudo fundamental e médio e ter 18 anos completos.
Para os estrangeiros, inclusive muitos brasileiros, o ensino em seus países é de 11 anos, faltando um ano exigido pelo Japão. Para tanto, seria necessário cursar o Curso Preparatório para Ingresso na Universidade estabelecido pelo Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia do Japão. Porém, estes cursos são realizados somente nas províncias de Tóquio, Shizuoka, Kyoto, Osaka, Saitama e Fukuoka, sendo difícil o acesso aos moradores desta região.
Com a sanção da Lei no 11.274 no Brasil em 6 de fevereiro de 2006, que regulamenta o ensino fundamental de 9 anos e a notificação no 121 de 24 de julho de 2008 do Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia do Japão que reconhece a conclusão de 12 anos de ensino escolar de alunos que concluíram os estudos no exterior, os alunos de escolas brasileiras, que concluíram o ensino médio poderão prestar o vestibular de universidade japonesa, sem a necessidade de cursar o curso preparatório para ingresso na universidade.
Alunos que concluíram o ensino médio de escolas brasileiras no Japão (reconhecidas pelo Ministério da Educação do Japão), após 6 de fevereiro de 2006 que tenham 18 anos completos, são considerados aptos a prestar o vestibular de universidades japonesas.
Poderão conferir a relação das escolas brasileiras no site do Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciências e Tecnologia. http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/shikaku/07111314/003.htm.
Para ingressar em uma universidade japonesa, será necessário um ótimo nível de conhecimento do idioma japonês. Os exames e as aulas são ministradas em japonês e será necessário se preparar para o exame vestibular, conforme os critérios de cada universidade. Algumas universidades ministram todas as aulas em inglês, mas seria necessário pesquisar e verificar com as próprias universidades sobre o sistema de cada uma.
Além do exame vestibular, algumas universidades realizam o “AO Nyushi” (Admissions Office), onde é avaliada a personalidade, a carreira, os trabalhos realizados pelo aluno, se estão de acordo com as características da universidade.
Cada universidade possui seus critérios, sendo necessário consultar o guia de ingresso de cada universidade.
Existe também o exame chamado “Shakaijin Nyushi”, voltado às pessoas formadas no ensino médio e nível universitário, realizado em faculdades e universidades de pós-graduação, com exame escrito e entrevista. O exame escrito é mais simples e normalmente consiste em teste de língua estrangeira e dissertação. O número de vagas é limitado, mas quase todas as faculdades realizam esta seleção. Este exame, avalia principalmente a experiência de trabalho (exige-se experiência mínima de 3 anos no mercado de trabalho), levando em conta o seu interesse no estudo, baseado em sua experiência de trabalho.
Para quem se formou no ensino fundamental, mas não possui a conclusão do ensino médio, poderá prestar o Exame de Certificação de Graduação do Ensino Médio, o “Kotogakko Sotsugyo Teido Nintei Shiken”. Sendo aprovado, poderá prestar exame vestibular para universidades, faculdades de curta duração e escolas técnicas profissionalizantes.
O exame é realizado duas vezes ao ano, em agosto e novembro. Os prazos para inscrição se encerram em meados de maio e meados de setembro.
As 20 melhores Universidades do Japão
1. Universidade de Tóquio (Tokyo Daigaku)
Tokyo Daigaku (Todai) é considerada como a melhor universidade da Ásia e está entre as 30 melhores do mundo. Tokyo Daigaku é a mais antiga e tradicional universidade japonesa. Todos os anos são matriculados uma média de 30 mil alunos, dos quais em média 2 mil (6,5%) são estudantes estrangeiros.
2. Universidade de Kyoto (Kyoto Daigaku)
Kyoto Daigaku (Kyodai) é a segunda mais antiga e tradicional universidade do Japão, conhecida por promover o “espírito de liberdade”. Parece que tem dado certo, pois seis ganhadores do Prêmio Nobel eram desta universidade. Ocupa a 54° posição no ranking mundial e é muito procurada por estrangeiros, por estar localizada em uma cidade com grande valor turístico, histórico e cultural.
3. Universidade de Osaka (Hanshin Daigaku)
Osaka Daigaku (Handai) é considerada a 43° melhor do mundo por seus cursos de direito, ciências, tecnologia e medicina. A Handai foi fundada em 1868, estando entre as mais antigas do país. Enquanto muitas universidades japonesas se mantem fechadas para o mundo fora do Japão, a Universidade de Osaka tem acordos de intercâmbio com 78 universidades internacionais.
4. Universidade de Keio (Keio Gijuku Daigaku)
Keio Gijuku Daigaku está entre as mais antigas do Japão (1858). Está localizada em Minato, Tóquio e apesar de ser privada, é uma das universidades mais conceituadas nacionalmente. Nesta faculdade com forte ligação política, estão a elite japonesa. Apesar de estar entre as melhores do Japão, Keio ocupa o 320° do mundo, segundo o Ranking Mundial de Melhores Universidades do Times Higher Education.
5. Instituto de Tecnologia de Tóquio (Tokyo Kogyo Daigaku)
Tokyo Kogyo Daigaku (Tokodai) é a maior instituição de ensino superior dedicado à ciência e tecnologia no Japão, além de ocupar o 37° lugar no ranking mundial. Muitas vezes é chamado de Tokyo Tech ou TiTech. Tem fama de ter muitos alunos notáveis e um deles foi ganhador de um prêmio nobel em química
6. Universidade de Hokkaido (Hokkaidō daigaku)
Hokkaido daigaku (Hokudai) está localizada em Sapporo e é uma das 7 Universidades públicas japonesas. Foi fundada em 1876 como Colégio Agrícola de Sapporo (Sapporo nogakko). Hoje oferece uma infinidade de cursos e é considerada uma das universidades japonesas de maior prestígio. Segundo o QS University Ranking Mundial, a Hokudai está classificada como a 139° melhor do mundo.
7. Universidade de Tohoku (Tōhoku Daigaku)
Tohoku daigaku (Tohokudai) em Sendai, Miyagi foi fundada em 1907 e foi a primeira universidade japonesa a aceitar inscrições de alunas em 1913. Ela é a terceira mais antiga do Japão, faz parte das Sete Universidades Nacionais, além de ser uma das setenta mais importantes do Mundo
8. Universidade de Nagoya (Nagoya Daigaku)
Nagoya Daigaku (Meidai) tem como objetivo promover a inteligência com coragem, proporcionando uma educação que respeite o pensamento independente. E seu lema está funcionando já que 4 alunos desta universidade são ganhadores do Prêmio Nobel. Além disso, a Universidade de Nagoya incentiva a internacionalização. Prova disso é o fato de cerca de 13% dos alunos serem estudantes de outras nacionalidades. Está localizada em Chikusa-ku, Nagoya.
9. Universidade de Tsukuba (Tsukuba daigaku)
Tsukuba Daigaku é uma das universidades mais antigas do Japão, fundada em 1872. Está localizada na cidade de Tsukuba, Ibaraki. É famosa por suas pesquisas em física, economia, educação física e ciências sociais. Três alunos dessa universidade são ganhadores do Prêmio Nobel e segundo o QS World University Ranking, ocupa a 172° como a melhor do mundo. O campus principal Tsukuba cobre uma área de 258 hectares (636 acres), tornando-se o maior campus no Japão.
10. Universidade de Kobe (Kobe Daigaku)
Kobe Daigaku (Shindai) está localizada em localizada em Kobe, província de Hyogo. É uma universidade relativamente nova, fundada em 1949 e apesar de não ser uma universidade pública, a Universidade de Kobe tem muito prestígio e está entre as melhores universidades no ranking nacional.
11. Universidade de Kyushu (Kyūshū Daigaku)
Kyushu daigaku (Kyudai) é uma das 7 Universidades Nacionais do Japão. É considerada como uma das mais influentes, além de ser a maior universidade pública da ilha de Kyushu, situada em Fukuoka. Apesar de ter ganho uma maior independência econômica e autonomia nos últimos anos, a Universidade Kyushu ainda é parcialmente controlada pelo Ministério da Educação japonês.
12. Universidade de Chiba (Chiba daigaku)
Chiba Daigaku Universidade de Chiba tem acordos com mais de 200 universidades e institutos em cerca de 40 países com interações ativas por meio de pesquisa educacional e científico. Esses intercâmbios com instituições de pesquisa de ensino em todo o mundo são promovidas com o objetivo de melhorar e desenvolver a situação acadêmica e cultural das universidades envolvidas.
13. Universidade de Waseda (Waseda daigaku)
Waseda daigaku (Sōdai) é uma instituição de ensino superior particular do Japão, localizada na cidade de Tóquio. Foi fundada em 1882, por Okuma Shigenobu, que depois se tornou primeiro-ministro do Japão. Um dos objetivos da Universidade de Waseda está em promover a internacionalização de ensino e pesquisa, e tem atuado ativamente na troca internacional através de intercâmbios e bolsas de estudos.
14. Universidade de Kanazawa (Kanazawa daigaku)
Kanazawa daigaku Kanazawa daigaku é uma universidade nacional do Japão, situada na cidade de Kanazawa, capital da província de Ishikawa, abrangendo dois campus: o de Kakuma e de Takaramachi. Atende cerca de 11.000 alunos, incluindo 350 estudantes internacionais. É uma universidade japonesa de bastante prestígio.
15. Universidade de Okayama (Okayama Daigaku)
Okayama Daigaku é uma universidade nacional japonesa fundada em 1870 por Okayama-Han. No início era uma escola médica mas em 1949 alcançou o status de universidade. O campus principal está localizado em Tsushima-Naka, em Okayama. O forte da universidade é o curso superior de medicina e especializações nesta área.
16. Tokyo University of Science (Tokyo Rika daigaku)
Tokyo Rika Daigaku (Ridai) é uma universidade privada de ciência e tecnologia, em Shinjuku, Tóquio. Foi fundada em 1881, por 21 graduados de Física da Universidade de Tóquio, nessa época se chamava Academia de Física de Tóquio. Em 1949, alcançou o status de universidade e se tornou a Tokyo University of Science.
17. Universidade Metropolitana de Tóquio (Tokyo Shuto Daigaku)
Tokyo Shuto Daigaku (MTE) é uma universidade pública no Japão que foi fundada em 2005, integrando três universidades metropolitanas e uma faculdade júnior: Tokyo Metropolitan University, Tokyo Metropolitan Institute of Technology e Tokyo Metropolitan University of Health Sciences.
18. Tokyo Medical and Dental University (Tokyo Ika daigaku shika)
Tokyo ika daigaku shika é uma universidade que oferece bacharelado e pós-graduação graus em medicina e odontologia. Foi fundada em 1928, sendo a primeira escola nacional de odontologia no Japão. A Universidade Médica e Odontológica de Tóquio é considerada uma das melhores faculdades nessas áreas.
19. Universidade de Hiroshima (Hiroshima Daigaku)
Hiroshima Daigaku foi fundada em 1949, logo após a Segunda Guerra Mundial, através de uma fusão de uma série de instituições de ensino nacionais. Está localizada nas cidades de Higashihiroshima e Hiroshima.
20. Universidade de Artes Musashino (Musashino Bijutsu Daigaku)
Musashino Bijutsu Daigaku é uma universidade em Kodaira, Tóquio fundada em 1962. Inicialmente era chamada de Teikoku Art School (Teikoku Bijutsu Gakko), que significa “escola de arte imperial” e em 1962 tornou-se Musashino Art University. Esta universidade é a principal universidade de arte no Japão, que formou muitos alunos ilustres como Ume Aoki (artista de mangá), Koji Ishikawa (ilustrador), Ryū Murakami (romancista e cineasta), Keita Takahashi (criador de jogos), etc
Read more: http://www.japaoemfoco.com/as-20-melhores-universidades-do-japao/#ixzz3Jpoyw0KZ
GUIA DE CONVERSAÇÃO
Alfabeto
Embora a gramática japonesa seja relativamente simples, a escrita pode ser complicada para os ocidentais, pois não usa o alfabeto, e sim três outros sistemas ao mesmo tempo:
• Kanji - ideogramas chineses, representam palavras inteiras e idéias complexas com um único símbolo. Um mesmo kanji pode significar mais de uma coisa (ex. 日 pode significar dia ou sol), dependendo do contexto em que aparecem. Os japoneses aprendem a lê-los ao longo da vida.
• Hiragana - é um silabário, isto é, cada símbolo significa uma sílaba, usada para formar palavras de origem japonesa
• Katakana - também é um silabário, de traços mais retos, usado para formar palavras de origem estrangeira incorporadas ao japonês (Ex: ホテル = ho-te-ru = hotel) ou para destacar palavras em textos comuns, anúncios publicitários etc.
Gramática
A língua japonesa utiliza a estrutura oracional Sujeito-Objeto-Verbo (SOV) na qual o Sujeito surge primeiro, seguido do Objeto e por último o Verbo. Uma frase que obedeça à disposição SOV quase sempre terá seu verbo como a última palavra, o que equivale a dizer que o verbo estará quase sempre ao final da sentença.
SUJEITO + OBJETO + VERBO
‘’わたしは鮨を食べる’’
‘’watashi-wa sushi wo taberu’’
‘’Eu (suj.) + sushi (obj.) + como (vrb)’’)
Palavras de Quatro Sílabas
Se as palavras podem ser reduzidas, os japoneses irão inevitavelmente reduzi-las. Duas por duas sílabas são o ponto referencial, algumas é difícil se adivinhar suas origens.
デジカメ deji kame
→ デジタルカメラ dejitaru kamera, uma câmera digital.
パソコン pasokon
→ パーソナルコンピューター pāsonaru konpyūtā, um computador pessoal. ノート nōto remete-se a notebooks.
プリクラ purikura
→ プリントクラブ purinto kurabu ou "print club". Uma espécie de cabine de fotografia expressa. É para muitos uma forma de lazer, já que boa parte das 'print glubs' imprimem fotos com molduras ou clip-arts.
パチスロ pachi suro
→ パチンコ&スロット pachinko & surotto, lugares que oferecem acesso ao jogo japonês de apostas pachinko e máquinas de caça-níqueis.
リモコン rimokon
→ リモートコントロール rimōto kontorōru, remote control
Placas comuns
ABERTO
営業中
Eigyouchuu
FECHADO
準備中
Junbichuu
ENTRADA
入り口
Iriguchi
SAIDA
出口
Deguchi
EMPURRE
押す
Osu
PUXE
引く
Hiku
BANHEIRO
手洗い
Tearai
HOMENS
男
Otoko
MULHERES
女
Onna
PROIBIDO
禁止
kinshi
Comprimentos básicos
Bom dia.
おはようございます。
(O-hayou gozaimasu.)
Obrigado.
ありがとうございます。
(Arigatou gozaimasu.)
Como está?
お元気ですか?
(O-genki desu ka?)
Bem, obrigado/a
元気です、おかげさまで。
(Genki desu, okagesama de.)
Qual é o seu nome?
お名前は何ですか?
(O-namae wa nan desu ka?)
Eu sou ______ .
私は_____です。
(Watashi wa _____ desu.)
Muito prazer em conhecê-lo.
はじめまして。
(Hajimemashite.)
Por favor.
お願いします。
(O-negai shimasu.)
De nada.
どういたしまして。
(Dou itashimashite.)
Sim.
はい。
(Hai)
Não.
いいえ。
(iie.)
Com licença
すみません。
(Sumimasen.)
Desculpe-me.
すみません。
(Sumimasen.)
Não entendo.
分かりません。
(Wakarimasen.)
Onde é o banheiro?
トイレはどこですか?
(Toire wa doko desu ka?)
Poderia vir aqui um pouco?
ちょっといい
(tyoto-ii)
Problemas
Deixa-me em paz!
一人にさせろ!
(Hitori ni sasero!)
Não toque!
触らないで下さい!
(Sawaranai de kudasai!)
Eu chamo a polícia.
警察に電話をかけるよ。
(Keisatsu ni denwa o kakeru yo.)
Ladrão!
泥棒!
(Dorobou!)
Preciso da sua ajuda.
助けが必要です。
(Tasuke ga hitsuyou desu.)
É uma emergência.
緊急です。
(Kinkyuu desu.)
Estou perdido.
迷子になってしまったんです。
(Maigo ni natte shimattan desu.)
Perdi a minha mala [bolsa].
荷物[かばん]をなくしてしまいました。
(Nimotsu [kaban] o naku shite shimaimashita.)
Perdi a minha carteira.
財布をなくしてしまいました。
(Saifu o naku shite shimaimashita.)
Estou doente.
具合が悪いんです。
(Guai ga waruin desu.)
Estou ferido.
怪我しました。
(Kega shimashita.)
Preciso de um médico.
医者を呼んで下さい。
(Isha o yonde kudasai.)
número _____ (trem, ônibus, etc.)
_____番
(_____-ban)
metade
半分
(hanbun)
menos (dinheiro, preço, etc.)
もっと安い
(motto yasui)
mais (dinheiro, preço, etc.)
もっと高い
(motto takai)
Partes do dia
agora
今
(ima)
depois
後で
(ato de)
antes de _____
_____の前に
(no mae ni)
manhã
朝
(asa)
tarde
昼
(hiru)
noite
夜
(yoru)
Horas
uma hora da manhã
午前一時
(gozen ichi-ji)
duas horas da manhã
午前二時
(gozen ni-ji)
meio-dia
昼
(hiru)
uma hora da tarde
午後一時
(gogo ichi-ji)
duas horas da tarde
午後二時
(gogo ni-ji)
três e meia da tarde
午後三時三十分
(gogo san-ji san-juppun)
meia-noite
.真夜中
(mayo-naka)
Duração
_____ minuto(s)
_____分間
(_____-fun-kan/-bun-kan/-pun-kan)
_____ hora(s)
_____時間
(_____-ji-kan)
1 dia(s)
一日
(ichi-nichi)
2 dia(s)
二日間
(futsuka-kan)
3 dia(s)
三日間
(mikka-kan)
4 dia(s)
四日間
(yokka-kan)
_____ semana(s)
_____週間
(_____-shuu-kan)
_____ mês(meses)
_____ヶ月
(_____-ka-getsu)
_____ ano(s)
年間
(_____-nen-kan)
Dias
Escrever hora e data
21 de setembro de 2005, "vinte-um de setembro de dois mil cinco"
2005年9月21日, ni-sen-go-nen ku-gatsu ni-juu-ichi-nichi
Os japoneses usam dois sistemas de ano: o nosso (2005, 2006, 2007...), e as vezes um sistema relacionado aos imperadores. A era atual se chama de Heisei (平成).
2013
平成25年
(heisei juu-nana-nen)
2014
平成26年
(heisei juu-hachi-nen)
2015
平成27年
(heisei juu-kyuu-nen)
Cores
preto
黒. (kuro)
branco
白. (shiro)
cinzento
灰色の. (haiiro no)
vermelho
赤. (aka)
azul
青. (ao)
amarelo
黄色. (kiiro)
verde
緑. (midori)
laranja
オレンジ. (orenji)
roxo
紫. (murasaki)
cor de rosa
ピンク. (pinku)
marrom
茶色. (chairo)
cor de ouro
金色. (kin-iro)
cor de prata
銀色 (guin-iro)
Transporte
Ônibus e trem
Quanto custa uma passagem para _____?
_____へ行くのはいくらですか?.
(_____ e iku no wa, ikura desu ka?)
Uma passagem para _____, por favor.
_____へ行く切符を一つ下さい.
(_____ he iku kippu wo hitotsu kudasai)
Para onde vai o trem/ônibus?
あの電車・バスはどこへ行きますか?
(Ano densha/basu wa, doko he ikimasu ka?)
Onde é o trem/ônibus para _____?
_____へ行く電車・バスはどこですか?
(_____ he iku densha/basu wa, doko desu ka?)
Este trem/ônibus pára em _____?
この電車・バスは_____で止まりますか?
(Kono densha/basu ha, _____ de tomarimasu ka?)
Quando sai o trem/ônibus para _____?
_____へ行く電車・ばすはいつ発車しますか?
(_____ he iku densha/basu wa, itsu hassha shimasu ka?)
Quando chega este trem/ônibus a _____?
この電車。バスはいつ_____に着きますか?
(Kono densha/basu wa, itsu _____ ni tsukimasu ka?)
Direcões´
Como vou _____ ?
私はいかに____に行くか。
(watashi wa ikani _______ni iku ka?)
...à estação de trem?
駅 (eki)
...à estação de ônibus?
バスターミナル
(basu taaminaru)
...ao aeroporto?
空港
(kuukou)
...ao centro?
下町
(shitamachi)
...à pousada de juventude?
ユースホステル
(yuusu hosuteru)
...ao hotel _____?
_____ ホテル
(hoteru)
...a uma boate/bar/festa?
クラブ・バー・パーティー
(kurabu/baa/paatii)
...a um lan house?
インターネットカフェ
(intaanetto kafe)
...ao consulado-geral brasileiro/português?
ブラジル総領事館・ポルトガル総領事館
(Burajiru Sou Ryoujikan/Porutogaru Sou Ryoujikan)
Onde há muitos/muitas...
_____が多いところはどこでしょうか.
(_____ ga ooi tokoro wa, doko deshou ka?)
...hotéis?
ホテル
(hoteru)
...restaurantes?
レストラン
(resutoran)
...bares?
バー (baa)
...mulheres?
女 (onna)
Pode mostrar-me no mapa?
地図を見せてくれませんか?
(Chizu wo misete kuremasen ka?)
rua
道
(michi)
Vire à esquerda.
左に曲がってください.
(Hidari ni magatte kudasai.)
Vire à direita.
右に曲がってください.
(Migi ni magatte kudasai.)
esquerdo
左
(hidari)
direito
右
(migi)
sempre em frente
真っ直ぐ
(massugu)
na direcção de _____
____の方向へ.
(no houkou e )
depois de _____
____の後に/で.
(no ato ni/de )
antes de _____
____の前に/で.
(no mae ni/de )
Procure o/a _____.
_____を探してください.
(____wo sagashite kudasai )
cruzamento
交差点
(kousaten)
norte
北
(kita)
sul
南
(minami)
leste
東
(higashi)
oeste
西
(nishi)
subida
上がり.
(agari )
descida
下り.
(kudari )
Taxi
Táxi!
タクシー
akushii)
Leve-me para _____, por favor.
_____へ行って下さい.
(_____ he itte kudasai.)
Quanto custa ir para _____?
_____まではいくらでしょうか?
(_____ made wa, ikura deshou ka?)
Leve-me lá, por favor.
あそこへ行きましょう.
(Asoko he ikimashou.)
Siga aquele carro!
あの車を追い掛けて下さい.
(Ano kuruma o oikakete kudasai.)
Pare de olhar para mim desta maneira!
そんな風に私をじっと見ないで下さい.
(Sonna fuu ni watashi o jitto minai de kudasai!)
OK, então vamos.
じゃ、行きましょう.
(Ja, ikimashou.)
Alojamento
Tem quartos disponíveis?
空いた部屋がありますか?
(Aita heya ga arimasu ka?)
Quanto custa um quarto para uma/duas pessoa(s)?
一人/二人用の部屋はいくらですか?.
(hitori/futari yo no heya wa ikura desuka?)
O quarto tem...
この部屋は___がありますか.
(kono heya wa ___ ga arimasu ka )
...lençóis?
リネン
(rinen)
...uma banheira?
おふろ.
(ofuro)
...um telefone?
電話.
(denwa)
...um televisor?
テレビ.
(terebi)
Posso ver o quarto primeiro?
部屋は先に見ていいですか.
(Oheya wa sakini miteii desuka)
Tem algo mais calmo?
もっと落ち着いた物はありますか.
(motto ochitsuita mono wa arimasu ka)
...maior?
もっと大きい.
(motto ooki)
...mais limpo?
もっときれい.
(motto kirei)
...mais barato?
もっと安い.
(motto yasui)
OK, fico com ele.
オーケー、これで大丈夫です.
(ok, kore de daijoubu desu)
Ficarei _____ noite(s).
_____ 晩泊まります。
(____ ban tomarimasu.)
Pode sugerir outro hotel?
他の宿はご存知ですか?
(hoka no yado wa gozonji desu ka?)
Tem um cofre?
[金庫]ありますか?
([kinko] arimasuka?)
...cadeados?
南京錠
(nankinjou)
O café de manhã/jantar está incluído?
朝食/夕食は付きますか?
(chōshoku/yūshoku wa tsukimasuka?)
A que hora é o café de manhã/jantar?
朝食/夕食は何時ですか?
(chōshoku/yūshoku wa nanji desuka?)
Por favor limpe o meu quarto.
ソウジお願いします.
(souji onegaishimasu)
Pode acordar-me às _____?
_____ に起こしてください。
(____ ni okoshite kudasai.)
Quero fazer o registro de saída.
チェックアウトです。
(CHEKKUAUTO
(check out) desu.)
Dinheiro
Aceita dólares americanos/australianos/canadenses?
アメリカ/オーストラリア/カナダドルは使えますか?
(Amerika/ōsutoraria/kanada doru wa tsukae masuka?)
Aceita libras esterlinas?
イギリスポンドは使えますか?
(IGIRISUPONDO wa tsukaemasuka?)
Aceita cartões de crédito?
クレジットカードは使えますか?
(KUREJITTO KAADO (credit card) wa tsukaemasuka?)
Pode trocar-me dinheiro?
お金両替できますか?
(okane ryōgae dekimasu ka?)
Onde posso trocar dinheiro?
お金はどこで両替できますか?
(okane wa doko de ryōgae dekimasuka?)
Pode trocar-me um cheque de viagem?
トラベラーズ・チェックを両替できますか?
(TORABARA-ZU CHEKKU
(traveler's check) wo ryōgae dekimasuka?)
Onde posso trocar um cheque de viagem (um Traveler's Cheque)?
トラベラーズ・チェックはどこで両替できますか?
(TORABARA-ZU CHEKKU (traveler's check) wa doko de ryōgae dekimasuka?)
Qual é a taxa de câmbio?
為替レートはいくらですか?(
kawase reeto wa ikura desu ka?)
Onde tem uma caixa eletrônica?
ATM はどこにありますか?
(ATM wa doko ni arimasuka?)
Alimentação
Uma mesa para uma/duas pessoa(s), por favor.
一人・二人ですが.
(Hitori/Futari desu ga.)
Posso ver o menu, por favor?
メニューを見せてください.
(Menyuu o misete kudasai.)
Posso ver a cozinha, por favor?
台所を見たいんですが.
(Daidokoro wo mitain desu ka)
Ha uma especialidade da casa?
おすすめは何ですか.
(Osusume wa nan desu ka?)
Há uma especialidade local?
何か名物がありますか?
(Nanka meibutsu ga arimasu ka?)
Sou vegetariano.
ヴェジェタリアンです。
(Vejetarian desu.)
refeição de preço fixo
定食
(teishoku)
a la carte
一品料理
(hitoshina ryouri)
café de manhã
朝ご飯
(asagohan)
almoço
昼ご飯
(hirugohan)
lanche
軽食
(keishoku)
jantar
晩ご飯
(bangohan)
padaria
パン屋
(panya)
Quero _____.
_____頂戴.
(_____ choudai.)
Quero um prato de _____.
何か_____入ってるものが欲しい.
(Nanka _____ ga haitteru mono ga hoshii.)
Carne
肉
(niku)
frango
鶏肉
(toriniku)
bife
牛肉・
ビーフ (gyuuniku/biifu)
peixe
魚
(sakana)
fiambre
ハム
(hamu)
salsicha
ソーセージ
(sooseeji)
churrasco
焼き肉
(yakiniku)
Vegetais (frescos)
野菜
(yasai)
batata
芋・ポテト
(imo/poteto)ou(jagaimo)
cebola
タマネギ
(tamanegi)
cenoura
ニンジン
(ninjin)
broto de bambu
キノコ
(kinoko)
pepino
キュウリ
(kyuuri)
tomate
トマト
(tomato)
berinjela
ナス
(nasu)
salada
サラダ
(sarada)
Frutas (fresca)
果物
(kudamono)
abacaxi/ananas
パインアップル
(painappuru)
banana
バナナ
(banana)
cereja
桜ん坊
(sakuranbou)
laranja
オレンジ
(orenji)ou(mikan)
limão
レモン
(remon)
maçã
リンゴ
(ringo)
morango
イチゴ
(ichigo)
pêra
梨
(nashi)
pêssego
ピーチ
(piichi)
melancia
スイカ
(suika)
Uva
ブドウ
[budo]
Outros
その他
(sono hoka)
pão
パン
(pan)
torrada
トースト
(toosuto)
massa
パスタ
pasuta)
arroz
ご飯
(gohan)
feijão
豆
(mame)
queijo
チーズ
(chiizu)
ovos
卵
(tamago)
sal
塩
(shio)
pimenta negra
こしょう
(koshou)
manteiga
バター
(bataa)
Bebidas
飲み物
(nomimono)
Quero um copo/xícara de _____.
_____を一杯下さい.
(_____ o ippai kudasai.)
Quero uma garrafa _____.
瓶で_____を一本下さい.
(bin de _____ o ippon kudasai)
café
コーヒー
(koohii)
chá
茶
(cha)ou(o-cha)
suco
ジュース
(juusu)
água
水
(mizu)
cerveja
ビール
(biiru)
leite
牛乳・ミルク
(gyuunyuu/miruku)
vinho tinto/branco
赤い・白いワイン.
(akai/shiroi wain)
sem _____
_____抜きで
(_____ nuki de)
gelo
氷
(koori)
açúcar
砂糖
(satou)
adoçante
甘味料
(kanmiryou)
Pode me dar _____?
_____を下さいませんか?
(_____ o kudasaimasen ka?)
Desculpe, garçom?
すみません!
(Sumimasen!)
Já acabei.
もう終わりました.
(Mou owarimashita.)
Estou farto.
お腹がいっぱいです.
(O-naka ga ippai desu.)
Estava delicioso.
美味しかったです.
(Oishikatta desu.)
Por favor retire os pratos.
おかたづけお願いします.
(Okatazuke onegai shimasu.)
A conta, por favor.
お会計下さい.
(O-kaikei kudasai.)
Bares
Servem álcool?
アルコールがありますか?
(Arukooru ga arimasu ka?)
Uma cerveja/duas cervejas, por favor.
ビール一本・二本下さい.
(Biiru ippon/nihon kudasai)
uísque
ウィスキー
(uiskii)
vodka
ウオッカ
(uokka)
rum
ラム
(ramu)
água
水
(mizu)
club soda
炭酸水・ラムネ
(tansaisui/ramune)
água tónica
トニックウォーター・炭酸水
(tonikku uootaa/tansaisui)
suco de laranja
オレンジジュース
(orenji juusu)
Coca-Cola
コカコーラ
(koka koora)
Mais um/uma, por favor.
もう一つ下さい.
(Mou hitotsu kudasai.)
A que horas fecham?
何時に閉まりますか?
(Nanji ni shimarimasu ka?)
Compras
Tem isto no meu tamanho?
私のサイズでありますか?
(watashi no saizu de arimasu ka)
Quanto custa?
いくらですか.
(ikura desu ka.)
É muito caro.
高すぎます.
(taka sugui masu)
Aceita _____?
_____円はどうですか?
(_____ yen wa dō desuka?)
caro
高価・高い
(kouka/takai)
barato
安い
(yasui)
Não tenho dinheiro suficiente.
お金がたりない。.
(okane ga tarinai)
Não quero.
いらない.
(iranai)
Está a enganar-me.
騙されないでください.
(damasarenaide kudasai)
Não estou interessado.
要りません。
(Irimasen)
OK, eu levo.
はい、それにします。
(Hai, sore ni shimasu)
Dá-me um saco?
一袋ください.
(hitofukuro kudasai)
Envia para outros países?
海外へ発送出来ますか?
(Kaigai e hassō dekimasuka?)
Preciso de...
_____が必要です.
(_____ ga hitsuyou desu.)
...pasta de dentes.
歯磨剤
(shimazai)
...escova de dentes.
歯ブラシ
(ha burashi)
...tampões.
タンポン
(tampon)
...sabonete.
石けん
(sekken)
...shampu.
シャンプー
(shanpuu)
...aspirina.
アスピリン
(asupirin)
...remédio para resfriado.
風邪薬
(kazekusuri)
...remédio para as dores de estômago.
胃腸薬
ichōyaku)
...uma lâmina de barbear.
剃刀
(kamisori)
...um guarda-chuva
傘
(kassa)
...protector solar.
日焼け止め
(hiyakedome)
...um cartão postal
葉書
(hagaki)
...selos (de correio).
切手
(kitte)
...pilhas.
電池
(denchi)
...sacos plásticos.
プラスチックの袋
(purasuchikku no fukuro)
...corda.
紐
(himo)
...fita adesiva.
テープ
(teepu)
...papel de carta.
紙
(kami)
...uma caneta.
ペン
(pen)
...livros em português.
ポルトガル語の本
(porutogarugo no hon)
...uma revista em português.
ポルトガル語の雑誌
(porutogarugo no zasshi)
...um jornal em português.
ポルトガル語の新聞
(porutogarugo no shinbun)
...um dicionário de japonês-português.
日本語‐ポルトガル語辞典
(nihongo - porutogarugo jiten)
Dirigir
Quero alugar um carro.
車を借りたいんですが.
(Kuruma o karitain desu ga.)
Posso fazer um seguro?
保険ができますか?
(Hoken ga dekimasu ka?)
Pare (num sinal)
信号で止まる.
(shingou de tomaru)
Ops!
. (aa, shimatta! )
sentido único
一方交通
(ippou koutsuu)
estacionamento proibido
駐車禁止.
(Chusha kinshi.)
posto de gasolina
ガソリンスタンド
(gasorin sutando)
gasolina
ガソリン・揮発油
(gasorin/kihatsuyu)
gasóleo/diesel
軽油
(keiyu)
Autoridade
A culpa é dele/dela!
彼/彼女のせいです。.
(Kare/kanojo no sei desu.)
Não é o que está parecendo.
誤解でした。
(Gokai deshita)
Eu posso explicar tudo.
全部説明します。.
(Zenbu setsumei shimasu.)
Não fiz nada de errado.
何も悪い事してません.
(Nanimo warui koto shitemasen.)
Foi um engano.
勘違いです.
(Kanchigai desu.)
Onde me leva?
どこへ連れて行くのですか?
(Doko e tsurete yukuno desuka?)
Estou detido?
私は逮捕されてるのですか?
(Watashi wa taiho sareteruno desuka?)
Sou um cidadão brasileiro/português.
私はブラジル人/ポルトガル人です。.
(Watashi wa burajirujin/porutogarujin desu.)
Quero falar com o consulado brasileiro/português.
私はブラジル( ポルトガル)大使館と連絡をしたいです
(Watashi wa burajiru / porutogaru taishikan to renraku wo shitai desu)
Quero falar com um advogado.
私は弁護士と話をしたいです
(Watashi wa bengoshi to hanashi shitai desu)
Típicas Expressões Japonesas
そうですね。 Sō desu ne.
"Então é isto, não é?"
Para uso de um acordo ao dito pelo interlocutor. Pessoas de idade usam sō desu ne várias vezes ao dia.
(大変)お待たせしました。 (Taihen) omataseshimashita.
"Eu lhe fiz esperar demais (terribly)."
Usado como uma desculpa após um atraso, mesmo se for de alguns segundos. Também usado como início de uma conversação.
お疲れさまでした。 Otsukaresama deshita.
"Foi honoravelmente cansativo."
Para colegas em um sentido de "você deu o seu melhor, bom trabalho", mas geralmente ao fim de qualquer atividade.
頑張って! Ganbatte!
"Dê o seu melhor!"
Indicando encorajamento e motivação. Pode ser usado como uma forma de consolo para assuntos remediáveis.
いただきます。 Itadakimasu.
"Eu aceitarei/receberei."
Para si mesmo antes de comer ou ao aceitar algo oferecido a si.
失礼します。 Shitsurei shimasu.
"Serei um problema a você." ou "Serei indelicado."
Ao entrar na sala de uma pessoa em posição/cargo superior ou em uma casa alheia. Também ao chamar a atenção de alguém ou ao interrompê-lo. Pode ser traduzido como 'Com licença'.
失礼しました。 Shitsurei shimashita.
"Fui um incômodo." ou "Desculpe minha indelicadeza."
Ao deixar a sala de um superior ou casa alheia ou geralmente como "Desculpe por ter te incomodado, estou de saída."
大丈夫。 Daijōbu.
"Está tudo bem."
De uso comum a confirmação ou dar a sensação de conforto. Usado com ___ desu ka? para conhecer o estado de algo ou alguém.
凄い! Sugoi!
"Grande!", "Incrível!"
Muito popular entre garotas e seu é uso é extrapolado.
可愛い! Kawaii!
"Que bonito!"
Ver sugoi.
ええぇ〜 Eee~
"Séériioooo~?"
Quase um padrão para reação a qualquer tipo de novidade. Pode ser estendido indefinitivamente e muito utilizado para criar-se um tempo ao dar uma resposta.
ウソ! Uso!
"Mentira!"
Não é necessariamente uma acusação de mentira, geralmente usado no senso de "Sério?!"
Fonte: http://wikitravel.org
REFERÊNCIAS
Abraex. Bolsas. Disponível em
Agência de Cooperação Internacional do Japão. Representação no Brasil. Disponível em < http://www.jica.go.jp/brazil/portuguese/office/>. Acesso em: 11/11/2014.
Tohoyohashi City. Cotidiano. Disponível em < http://www.por-toyohashi.jp/ vida/pages.php?p=61>. Acesso em: 11/11/2014
Associação Internacional de Aichi. Guia Prático de Aichi. Disponível em < http://www2.aia.pref.aichi.jp/sodan/j/benricho/benricho-p/p-benricho.pdf>. Acesso em: 11/11/2014.
Babla. Guia de Sobrevivência para Conversas (Japonês). Disponível em
Brasilglobalnet. Guia Prático para a Conduta de Negócios no Japão. Disponível em
Centro Comunitário Multicultural de Oizumi. Guia de Moradia da Cidade de Oizumi “O que é bom saber para viver em Oizumi”.
Disponível em < http://www.oizumi-tabunka.jp/guide>. Acesso em: 11/11/2014.
Japão em Foco. As 20 Melhores Universidades do Japão. Disponível em < http://www.japaoemfoco.com/as-20-melhores-universidades-do-japao/>. Acesso em: 11/11/2014.
Ciate. Noções de direito trabalhista no Japão. Disponível em
Ciência sem fronteiras. Jasso.
Disponível em < http://www.cienciasemfronteiras.gov.br/web/csf/jasso>. Acesso em: 11/11/2014.
Clubotaku. Japão-Guia de sobrevivência. Disponível em
Consulado Geral do Japão em São Paulo. Disponível em
CulturaJaponesa.com.br. Etiqueta japonesa. Disponível em
Embaixada do Brasil em Tóquio. Língua Portuguesa no Japão. Disponível em
Governo de Izumu. Guia Prático para a Criação de Filhos. Disponível em http://www.city.izumo.shimane.jp/www/contents/1270769948231/files/kosodatebennricho.pdf>. Acesso em: 11/11/2014.
Hinjuko Japanese Language Institute. Suporte Acadêmico e Profissional. Disponível em < http://www.sng.ac.jp/portuguese/career01.html>. Acesso em: 11/11/2014.
Immigration Bureau. Ministry of Justice. Disponível em
Instituto Cultural Brasil Japão. Bolsa Monbukagakusho. Disponível em
JP Post. Correio internacional. Disponível em
Organização Nacional de Turismo Japonês. Seu guia do Japão. Disponível em
Made in Japan. Bolsas de estudo. Disponível em < http://madeinjapan.uol.com.br/bolsas-de-estudo/>. Acesso em: 11/11/2014.
Ministério dos Negócios Estrangeiros do Japão. Guia para a vida cotidiana no Japão. Disponível em < http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/pdfs/leaflet_living_pt.pdf>. Acesso em: 11/11/2014.
Mundo Nippo. Costumes. Disponível em
Nagoya International Center. Ingresso na Universidade Japonesa.
Disponível em
Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Disponível em
Notícias do Brasil. Guia de apoio aos brasileiros no Japão. Disponível em
Província de Gunma. Guia do cotidiano para estrangeiros. Disponível em
Yamanashi International Association. Disponível em
Wikitravel. Guia de coversação japonês. Disponível em
360meridianos. Conheça o Japão sem contratar um guia. Disponível em